-
您的位置:
- 網(wǎng)站首頁
- > 新聞中心
- > 信泰動(dòng)態(tài)
您的位置:
譯文:孔子說:“天下國(guó)家是可以平定治理好的,官爵俸祿是可以放棄的,雪白的刀刃可以踩過去,中庸之道卻不是能夠輕易做到的?!?/span>
子路問強(qiáng)。
譯文:子路問什么是強(qiáng)。
子曰:“南方之強(qiáng)與,北方之強(qiáng)與,抑而強(qiáng)與?
譯文:孔子說:“是南方的強(qiáng)?北方的強(qiáng)?還是你自己所認(rèn)為的強(qiáng)呢?”
寬柔以教,不報(bào)無道,南方之強(qiáng)也。君子居之。
譯文:“用寬容柔和的精神去教育人,人家對(duì)我蠻橫無禮也不報(bào)復(fù),這是南方的強(qiáng),品德高尚的人就具備有這種強(qiáng)?!?/span>
衽金革,死而不厭,北方之強(qiáng)也。而強(qiáng)者居之。
譯文:“用兵器甲盾當(dāng)枕席,死了也不后悔,這是北方的強(qiáng),勇武好斗的人就具有這種強(qiáng)。”
故君子和而不流;強(qiáng)哉矯。中立而不倚;強(qiáng)哉矯。國(guó)有道,不變?nèi)桑粡?qiáng)哉矯。國(guó)無道,至死不變;強(qiáng)哉矯。”
譯文:“所以,品德高尚的人和順而不隨波逐流,這才是真強(qiáng)?。”3肿约褐泻椭蓝浑S意偏向任何一方,這才是真強(qiáng)啊!國(guó)家政治清平時(shí)不改變志向,這才是真強(qiáng)??!國(guó)家政治黑暗時(shí)堅(jiān)持操守,寧死不變,這才是真強(qiáng)??!”
子曰:“素隱行怪,后世有述焉:吾弗為之矣。
譯文:孔子說:“追求生僻的道理,做些怪誕的事情來欺世盜名,后世也許會(huì)有人來記述他,為他立傳,但我是絕不會(huì)這樣做的。
君子遵道而行,半途而廢:吾弗能已矣。
譯文:德行高尚的人遵循中庸之道去做事,但是半途而廢,不能堅(jiān)持下去,而我是絕不會(huì)停止的。
君子依乎中庸,遁世不見知,而不悔。唯圣者能之。”
譯文:真正的君子遵循中庸之道,即使一生默默無聞不被人知道也不后悔,這只有圣人才能做得到。”
圖文來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)聯(lián)系刪除。